一一
康僧渊在豫章,去郭数十里立精舍。傍连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳,风流转佳。加己处之怡然,亦有以自得,声名乃兴。后不堪,遂出。
精舍:僧人讲经修持的地方。
轩庭:长廊庭院。
希心:潜心,专心。理味:研究体会。
转:更加。
康僧渊在豫章时,在离城几十里处建造了精舍。精舍旁边连着山岭,四周环绕着河流,长廊庭院里布满花草林木,清澈的流水在厅堂屋宇周围激荡。他于是悠闲地住在这里研习讲论佛理,潜心研究体味。庾亮等人常去看他,观察他运用吐纳养生之术,他的风度神采更加优雅。加上他处身于此非常自在,颇感得意,于是声名大振。后来他终于不能忍受外来的干扰,就离开了这里。
一二
戴安道既厉操东山,而其兄欲建式遏之功。谢太傅曰:“卿兄弟志业,何其太殊?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐。”
戴安道:戴逵,字安道,谯郡铚县(今属安徽)人,后徙居会稽剡县(今属浙江)。少博学,好谈论,善属文,能鼓琴,工书画。厉操:磨炼节操,此指隐居。
其兄:戴逵之兄戴逯,字安丘,官至大司农。式遏:典出《诗经·大雅·民劳》:“式遏寇虐,憯不畏明。柔远能迩,以定我王。”意为制止、抵御,此指为国建功。
谢太傅:谢安。
戴逵已经隐居东山磨炼节操,而他的兄长戴逯则有建功立业的愿望。谢安对戴逯说:“你们兄弟的志趣事业为什么如此的悬殊啊?”戴逯说:“我不能忍受贫困的忧苦,而家弟则不想改变隐居的乐趣。”
贤媛第十九